KESKUSTELUT > MUUT AIHEET > SEMPER UBI SUB UBI

4754. Semper ubi sub ubi

ö15.4.2009 klo 19:31
Minulla kun on alhainen julkaisukynnys, uskallan häiritä ketjujen virtaa vähäarvoisella kysymyksellä.

Mitä tarkoittaa semper ubi sub ubi?

Olen jo Googlella saanut tietää, että sillä on USA:ssa jonkinlainen vitsikäännös allways wear underwear, mutta kyllä tällä lauseella lienee joku ihan oikeakin merkitys?
2. Jukkis15.4.2009 klo 20:16
No tässä nyt sitten kiinnostaa lähinnä se, että miksi Googlen antamassa ihan ekassa linkissä olevat selitykset ei riitä?
3. ö15.4.2009 klo 20:28
Tässä onkin kysymys englannin kielitaidon puutteesta.

Mitä merkitsee suomeksi "always where under where"?

Onko se jotain viisasta kuten latinan kieliset lauseet aina?
4. Eki15.4.2009 klo 20:34
Veikkaisin, että se on sanaleikkimäinen tapa kehottaa käyttämään alusvaatteita. Englanninnos ääntyy siis siihen tapaan, vaikka latinankielinen teksti ei tarkoita ihan sitä.
5. Matti15.4.2009 klo 20:34
Wiki: The phrase is nonsensical in Latin, but the English translation is a pun on "always wear underwear".
6. Marco Poloinen15.4.2009 klo 20:41
Ei se näyttäisi ainakaan mitenkään erikoisen tunnettu olevan. Latinankielisten Wikisitaattien luettelo ei tiedä tuosta mitään.

(http://fi.wikiquote.org/wiki/Latinankielisi%C3%A4 _sananlaskuja)
7. ö15.4.2009 klo 22:20
Aika kumma juttu. Pantu latinankielisiä sanoja sattumanvaraisesti peräkkäin, käännetty ne englanniksi, ja vot - lauseen äänneasu voidaan ymmärtää hassusti ja siitä sitten on riittänyt nauramista.

Tämän rinnalla Annan kirkas otsa kuuluisi maailmanhistoriallisten oivallusten joukkoon.
8. Eki15.4.2009 klo 22:49
Miten niin sattumanvaraisesti? Eikö lie tahallinen zoukki.
9. ö15.4.2009 klo 23:00
Yleensähän on tarkoituksena, että peräkkäin pistetyt sanat muodostavat lauseen, joka ilmaisee jonkun ajatuksen. Eikö niin Eki?

Tässä taitaa olla nyt joku juttu, jonka muut tajuavat, mutta minä en. Eipähän ole ensimmäinen kerta.
10. Matti15.4.2009 klo 23:32
Siis tämä on brittiläisten latinanopiskelijoiden keksimä joke. Vähän niinkuin suomalaiset saksan opiskelijat ovat keksineet sollen wollen Holmenkollen.
11. Eki15.4.2009 klo 23:52
Vaikea keksiä paremppaa rinnastusta kuin Matilla.

No vaikkapa kuva-arvoitus: silmä, sydän, naaraslammas vierekkäin tässä järjestyksessä: I LOVE YOU.

(silmä eye lausutaan kuin I ja naaraslammas eli uuhi ewe lausutaan kuin you)
12. ö16.4.2009 klo 08:36
No oukei, hyväksytään.

Odotin jotain parempaa. Frazierissa tälle jutulle naurettiin ihan sikana.
13. Eki16.4.2009 klo 10:06
Frasierin ja Nilesin kaltaisille snobeille tuo sopiikin hyvin. Olen katsonut sarjan ekalla kierroksella ja kun sitä tulee aika usein, silloin tällöin kaukosäädin vie keskelle sitä ja herkästi juuttuu katsomaan sen jakson loppuun. Yksi hienoimpia komediasarjoja kautta aikain.
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *